Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors
Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors
Javed Akhtar, Vishal Bhardwaj among speakers at Jashn-e-Rekhta

Javed Akhtar, Vishal Bhardwaj among speakers at Jashn-e-Rekhta

File photo (Credit: Rekhta Foundation)

File photo (Credit: Rekhta Foundation)

New Delhi : The fifth edition of Jashn-e-Rekhta, scheduled to take place here from December 14 to 16 will feature a stellar line-up of authors, artists, singers and personalities from the film industry including Javed Akhtar, Shabana Azmi and Vishal Bhardwaj.

The 2018 edition of the annual event will be inaugurated on December 14 evening with an address by Morari Bapu, who is not only an exponent of Ram Charit Manas but is also known for his understanding of Urdu poetry.

Celebrated actor and anchor Annu Kapoor, through a musical tribute, will uncover the poetical genius of Majrooh Sultanpuri in honour of the centenary of his birth.

Scholars Shamsur Rahman Faruqi and Mahmood Farooqui will discuss the literary brilliance of Intizar Hussain in a panel discussion on “The World of Intizar Hussain: Partition, Nostalgia and Mythology in Urdu Literary Culture”.

Another session on saint Kabir will be led by writer and novelist Purushottam Agarwal, while Urdu professor Gopi Chand Narang will participate in “Faiz Ke Teen Ishq”.

The three-day cultural event will be held at the Major Dhyan Chand National Stadium near India Gate here.

It will mark the celebration of Urdu’s eclectic art forms and its heritage through ghazals, Sufi music, qawwali, dastangoi, panel discussions, poetry symposiums and film screenings.

—IANS

Urdu version of Modi’s ‘Exam Warriors’ to be launched on Saturday

Urdu version of Modi’s ‘Exam Warriors’ to be launched on Saturday

Urdu version of Modi's 'Exam Warriors' to be launched on SaturdayNew Delhi : The Urdu version of the book “Exam Warriors”, penned by Prime Minister Narendra Modi, will be launched at an event here on Saturday.

The programme is being organised by India Islamic Cultural Centre. Several cultural programmes will also be presented during the event.

The Urdu version of the book will be very helpful for a large section of Urdu language students.

In “Exam Warriors”, Prime Minister Modi has given 25 mantras to parents and students for dealing with stress during examinations.

He has advised the students to celebrate exams as festivals, face the exams with fervour and become a ‘warrior’ and not a ‘worrier’.

Modi has also talked about yoga exercises and the importance of quality sleep for students to beat stress.

The Urdu version of the book will be launched in the presence of Union Human Resource Development Minister Prakash Javadekar, Union Minority Affairs Minister Mukhtar Abbas Naqvi, Petroleum Minister Dharmendra Pradhan, actor Rishi Kapoor, filmmaker Muzaffar Ali, actor Annu Kapoor, and India Islamic Cultural Centre President Sirajuddin Qureshi.

Written in a fun and interactive style, with illustrations, activities and yoga exercises, the Hindi and English versions of the book have been well received by students and parents alike.

—IANS

Facebook AI significantly improves Urdu to English translation

Facebook AI significantly improves Urdu to English translation

Urdu FacebookSan Francisco : Artificial Intelligence (AI) researchers at Facebook have set a new record in improving translation from Urdu to English.

Neural Machine Translation (NMT) is the field concerned with using AI to do translations in any language.

The team from Facebook AI Research (FAIR) has seen a dramatic improvement in its results, the Forbes reported on Saturday.

“To give some idea of the level of advancement, an improvement of 1 BLEU point (a common metric for judging the accuracy of MT) is considered a remarkable achievement in this field; our methods showed an improvement of more than 10 BLEU points,” the team said in a paper that described translation from Urdu to English.

Facebook AI researchers seek to understand and develop systems with human-level intelligence by advancing the longer-term academic problems surrounding AI.

The research covers the full spectrum of topics related to AI, and to deriving knowledge from data: theory, algorithms, applications, software infrastructure and hardware infrastructure.

“Long-term objectives of understanding intelligence and building intelligent machines are bold and ambitious, and we know that making significant progress towards AI can’t be done in isolation,” said researchers from FAIR.

FAIR researchers have tested a new approach that teaches bots how to chit-chat like humans.

Facebook is making deep investments in AI technology and in May announced the next version of its open-source AI framework for developers.

Microsoft is currently leading when it comes to AI and Deep Neural Networks to improve real-time language translation.

Earlier this year, Microsoft brought machine learning to improve language translation for Hindi, Bengali and Tamil.

With Deep Neural Networks-powered language translation, the results are more accurate and the sound more natural.

—IANS

Religion does not teach animosity: Kejriwal

Religion does not teach animosity: Kejriwal

Arvind Kejriwal and Manish SisodiaNew Delhi : Delhi Chief Minister Arvind Kejriwal on Wednesday reminded people on the occasion of Independence Day that no religion teaches animosity.

As he and his deputy greeted the people on the occasion, Manish Sisodia told them to aspire for freedom from the shackles of caste, religion and narrow outlook.

Sharing a couplet from Urdu poet Muhammad Iqbal’s patriotic song “Sare Jahan Se Accha”, Kejriwal wished that there be all around development in the country and peace should prevail.

“Religion does not teach us animosity… We are of Hind, our homeland is Hindustan,” he tweeted.

Sisodia said only political freedom does not make a country free.

“Let’s remind ourselves on the occasion that a free country is not made up of only political freedom. Freedom from the struggles over caste and religion, and narrow outlook towards women ensures that a country is truly free,” he said.

—IANS

The ‘blaze’ of Urdu poetry and his invaluable contribution

The ‘blaze’ of Urdu poetry and his invaluable contribution

Badalta Hai Rang Aasmaan Kaise KaiseBy Vikas Datta,

His fame mostly endures on one couplet, which ably uses changes of nature to reflect the turmoil in human affairs. But even among those familiar with “Zameen-e-chaman gul khilati hai kya kya/Badalta hai rang asmaan kaise kaise”, only a few would know the poets identity. That is a pity, for “Aatish” was far from just another Urdu poet.

A standard-bearer of Dabistan-e-Lucknow, or the Lucknow School of Poetry, a master of poets and a mentor to hundreds of poets in his lifetime, Khwaja Haider Ali “Aatish” (1778-1847) played a key role in delineating the contours of his era’s poetry, but through his own independent approach.

But more importantly, his main motif was human nature and dignity — usually in the face of adversity.

Take, for instance: “Aadmi kya voh na samjhe jo sukhan ki qadr ko/Nutq (power of words) ne haivan se musht-e-khaak ko insaan kiya”, or “Tibl-o-ilm na paas hai apne na mulk-o-maal/Ham se khilaaf hokar kya karega ka zamana” or even “Hamesha main ne gareban ko chaak chaak kiya/Tamaam umr rafugar rahe rafu karte”.

This was closely followed by liquor motif — what has become a perceived staple of the literary tradition — but “Khamariyat”, or a call for self-inebriation, is not what it appears to be superficially. Its purpose is not to display a hedonistic and dissolute lifestyle but rather to show a certain pathos, which is not circumstantial but a conscious choice — as a subtle retort to an unjust world.

Also, “Aatish”, unlike his contemporary and rival, Imam Baksh “Nasikh” — who swore by poetic form, correct idioms and patterns of rhythm — plumped more for express subjective experiences, but did not neglect poetic parameters entirely.

Take: “Ae falak kuchh to asar husn-e-amal mein hota/Shisha ik roz to waiz ke baghal mein hota (Oh sky, if there was any effect in the grace of inspired action/The goblet would one day be at the preacher’s side)”, or “Kaaba-o-dair mein hai kis ke liye dil jaata/Yaar milta hai to pahlu hi mein hai mil jaata”, or “Butkhaane todh daliye masjid ko dhaiye/Dil ko na todiye ye Khuda ka maqaam hai”.

Mohammad Hussain Azad, in his pioneering history of Urdu literature, observes that Nasikh’s followers attacked “Aatish” over his poetry being only “casual chit-chat” without any maturity or lofty themes, but rejects the argument, as his own study shows the poet’s work is “not devoid of sophisticated themes”.

“Undoubtedly his expression is limpid. He doesn’t give twists to straightforward matters. Among his constructions there are also Persianised similes and metaphors, but they are readily understandable. And along with this he’s very faithful to his own (Urdu)… It is easy to exalt poetry with colourful expressions, similes, metaphors. But to present a simple, clear meaning in everyday idiomatic language, so that it will move the listener’s heart — this is very difficult,” he said in his “Aab-e-Hayat”.

And Azad also goes on to term Aatish’s poetry “the founding charter of colloquial Urdu idiom, and a lofty example of Indian literature”.

But before we see more of Aatish’s poetry, let us learn a bit about the man.

Azad tells us that his family, descended from Sufis, was from Delhi, but his father Khwaja Ali Baksh moved to Lucknow and the Faizabad-born “Aatish”, when young, took up poetry, and “bid farewell to the family ways and manners; from them he took only freedom from the world’s conventions, and detachment, to bear him company”.

He displayed his expertise at mushairahs and thinking the grammar book, which he had mastered, sufficient and further study useless, polishing his poetry through practice to the extent he was deemed the authoritative ustad of his age.

Thin and tall, he was “a simple, innocent, straightforward man, who never went to nobles’ courts to recite ghazals, nor composed odes in their praise, choosing to spread out his cheap jute mat in a broken-down house, sheltered by a roof of straw and thatch”, says Azad.

And there are more tales about “Aatish”, who tellingly gave up composing after his rival “Nasikh” died, but let us look at some more of his poetic virtuosity. “Bayan khvab ki tarah jo kar raha hai/Ye qissa hai jab ka ki ‘Aatish’ javan tha”.

As noted earlier, though “Aatish” focussed on human nature and dignity, not sensuousness that many of the Lucknow School are known for, he was also not immune to it.

While there is the plaint “Ae sanam jis ne tujhe chand si surat di hai/Usi Allah ne mujh ko bhi mohabbat di hai” — and if this sounds familiar to some, it was a song in Raj Kapoor starrer “Diwana” (1967), where lyricist Hasrat Jaipuri just changed the second word of the second line to “Maalik”.

A better example is “Aap ki nazuk kamar par bojh padhta hai bahut/Badh chale hain hadd se gesu kuch inhen kum kijiye”, or “Kuch nazar aata nahi us ke tasavvur ke siva/Hasrat-e-deedar ne aankhon ko andhaa kar diya”.

But these are exceptions.

And finally, Aatish, in the same ghazal from which his famous couplet is taken, said: “Na gor-e-Sikandar na hai qabr-e-Dara/Mite namiyon ke nishan kaise kaise”.

Let’s not let that happen to him.

(Vikas Datta is an Associate Editor at IANS. The views expressed are personal. He can be contacted at vikas.d@ians.in)

—IANS